Greetings,
It has been much too long since I updated on the project which started this blog in the first place, so for those who are keeping track I have some information for you. There is also an extra bit of what I have been doing which is related to the overall project, mostly, but also related to other bits and pieces.
So, in my previous I indicated that version 2 of both the modern and Elizabethan forms of my fencing manual had been completed. I sent these off to an interested party to have a read of them. As expected there was some feedback about this and where I was going with it. The result of this was that I have completed a version 3 of the modern version. This was for more clarity in what was being spoken about and for more precision, less wordy so to speak. This was also a bit more modernising of the text also.
I have sent this off again to some interested people for review of the text, one for how it reads and the other for content to make sure that I have all my fencing bits and pieces all written properly and that there are no horrible breaches of fencing theory. Hopefully this means that there will be a final minor edit if nothing else just to polish a bit. Yes, it means that the end is in sight. The only real complication to this would be that it may require some changes in the Elizabethan version.
With this in sight there is the question of how this will be all made public when it is all completed. My initial thought was to simply give access to a .pdf or similar of the text for free. However, after some long thought and discussion with various people, I have made a decision that I will see if I can get it published in a hard-copy. This will more than likely be self-published. I think that this will give the best presentation of the text in the end.
In other news I have been slowly transcribing from the .pdf version of the 1595 version of Giacomo di Grassi's His True Art of Defence. Initially this was for my own purposes and convenience. It is much easier to cut and paste from a Word document than it is to troll through the .pdf every time that I needed a quote. I am not sure at this stage what I will be doing with this once it is finished. Various pieces of it has appeared on my fencing blog over the past months, however I think it should also be presented complete. Exactly how I will be doing this is something I am still thinking about. I have also considered changing it all into Modern English for people's convenience, however once again this is just a proposal with much thought required.
So this is what has been happening. The end is in sight. I do not think that this will be the end of this blog however, as I feel that there will be other pertinent subjects which will arise. Just have to wait and see for a lot of it I suppose.
Cheers,
Henry.
Showing posts with label English. Show all posts
Showing posts with label English. Show all posts
Thursday, December 4, 2014
Wednesday, March 12, 2014
Version 2 Complete - Progress Update - 12 March 2014
Greetings,
Well it looks like I have come to the end, or at least for now. I have completed the version 2 of both the modern version and Elizabethan version of my fencing manual. I am hoping that sometime in the not too distant future that I will be able to post links to both versions on this blog for your reading, however that will not be today. I also have no doubts in my mind that this project is not finished and that there will be a version 3 of this project produced.
It has been an interesting process from version 1 to version 2. In many ways the most interesting step was the divergence element which I have noted previously. This is the point where there was a distinct divergence between the modern version and the period version. The modern version began to take more the shape of a lesson book with diagrams and information in a more easily digestible form including diagrams of elements of the manual. The period version on the other hand, developed more complexity in the language and also distinct changes in grammar and typesetting. This means that the words in the one are quite definitively not the same words as in the other, however they do both deliver the same information.
This difference in form though similarity in intent is the reason why this project was started in the first place. There are many people who shy away from sources of the medieval and Renaissance periods because the language is different from the modern. The information on many subjects is there just waiting to be found within the pages of these documents but the language and its format often scares people away from using it. It is this fear that was the original reason that this project was started.
This project is designed to present two manuals which describe the same things, but using different language, one older than the other. This was to demonstrate that while the language may be different the information which is found in it is the same. Rather than having to work out how weapons were used from some guess-work we can read what was written in the period, the trick here is to find familiarity with the language and this project was designed to do just that. The fact that it taught me a lot about the Elizabethan language and Early Modern English in the process which I was able to present in this blog was just a bonus.
Cheers,
Henry.
Well it looks like I have come to the end, or at least for now. I have completed the version 2 of both the modern version and Elizabethan version of my fencing manual. I am hoping that sometime in the not too distant future that I will be able to post links to both versions on this blog for your reading, however that will not be today. I also have no doubts in my mind that this project is not finished and that there will be a version 3 of this project produced.
It has been an interesting process from version 1 to version 2. In many ways the most interesting step was the divergence element which I have noted previously. This is the point where there was a distinct divergence between the modern version and the period version. The modern version began to take more the shape of a lesson book with diagrams and information in a more easily digestible form including diagrams of elements of the manual. The period version on the other hand, developed more complexity in the language and also distinct changes in grammar and typesetting. This means that the words in the one are quite definitively not the same words as in the other, however they do both deliver the same information.
This difference in form though similarity in intent is the reason why this project was started in the first place. There are many people who shy away from sources of the medieval and Renaissance periods because the language is different from the modern. The information on many subjects is there just waiting to be found within the pages of these documents but the language and its format often scares people away from using it. It is this fear that was the original reason that this project was started.
This project is designed to present two manuals which describe the same things, but using different language, one older than the other. This was to demonstrate that while the language may be different the information which is found in it is the same. Rather than having to work out how weapons were used from some guess-work we can read what was written in the period, the trick here is to find familiarity with the language and this project was designed to do just that. The fact that it taught me a lot about the Elizabethan language and Early Modern English in the process which I was able to present in this blog was just a bonus.
Cheers,
Henry.
Sunday, March 2, 2014
EE Version 2 - Progress Update - 2 March 2014
Greetings,
Just a short one to say that I have finished Book One of the Elizabethan English (EE) Version 2 of the project and will soon be moving on to Book Two. I can say one thing for sure and that is that the EE version of this manual is taking its time and that is good because it means I should be able to do a reasonable job at it. It is most definitely a "process" thing.
1. Remove heading and change it to the standard font and centre it.
2. Read through and edit the section changing the language or at least the words in to words closer to the ones of the period.
3. Formatting 1. Change the font of the entire section to a more period one. Insert Drop Cap for the first letter of the section and make sure the formatting is good. Add headers where required.
4. Ligatures. These are jointed characters used in the original formats of the printed word in the Elizabethan period, the addition of these adds to the "flavour" of the printing present.
5. Formatting 2. Alignment, making sure that the ends of the lines are at least close to even, this involves hyphenation. Follow-on words from the end of each page to the beginning of the next page. These are a feature of many documents of the period.
So, 5 steps to transferring the PDE to the EE versions. Most of this has to be done manually as the formatting is a little tricky and there are some font issues. In essence this is making it so the EE version is taking quite a bit longer than I thought, hence my gap in posting. I am hoping that I will at least have all the singular sections done by the end of the month, and hopefully even a completed version, but that will be a "wait and see" sort of thing.
Cheers,
Henry.
Just a short one to say that I have finished Book One of the Elizabethan English (EE) Version 2 of the project and will soon be moving on to Book Two. I can say one thing for sure and that is that the EE version of this manual is taking its time and that is good because it means I should be able to do a reasonable job at it. It is most definitely a "process" thing.
1. Remove heading and change it to the standard font and centre it.
2. Read through and edit the section changing the language or at least the words in to words closer to the ones of the period.
3. Formatting 1. Change the font of the entire section to a more period one. Insert Drop Cap for the first letter of the section and make sure the formatting is good. Add headers where required.
4. Ligatures. These are jointed characters used in the original formats of the printed word in the Elizabethan period, the addition of these adds to the "flavour" of the printing present.
5. Formatting 2. Alignment, making sure that the ends of the lines are at least close to even, this involves hyphenation. Follow-on words from the end of each page to the beginning of the next page. These are a feature of many documents of the period.
So, 5 steps to transferring the PDE to the EE versions. Most of this has to be done manually as the formatting is a little tricky and there are some font issues. In essence this is making it so the EE version is taking quite a bit longer than I thought, hence my gap in posting. I am hoping that I will at least have all the singular sections done by the end of the month, and hopefully even a completed version, but that will be a "wait and see" sort of thing.
Cheers,
Henry.
Sunday, February 9, 2014
EE Version 2 - Progress Update - 9 February 2014
Greetings,
This will no doubt be a very short update. I have completed Version 2 of the PDE version of the manual and sent it off to be read and comments given back. I have also started on Version 2 of the EE version of the manual, and one thing is for sure and that it is going to take quite a bit longer than the PDE version. The PDE version was simply adding some headings, images and fixing some of the wording, the EE version is quite a bit more in-depth than that.
The language is the first part of the process and that is to turn the language backward to its earlier form. This requires reading through the manual and re-wording modern expressions into Elizabethan ones. It also involves removing modern terms and expressions and replacing them with Elizabethan ones. This only one place where the concept of "divergence" really comes into play. I would not be surprised if there is a Version 3 involving further changes to the language.
The next part is formatting. For the modern version that meant adding sub-headings and shortening paragraphs. For this Elizabethan version it means adding drop cap letters for the beginning of each section, ensuring that each page is justified correctly so that the ends of the lines are at least close to lining up, making sure that the follow-on words are present at the end of each page where it is required, and working on the headers to make sure that they are correct. Part of the formatting is changing the font, and that is another question altogether.
It is not just merely changing the font from a modern font to an Elizabethan looking font. There is also making sure that the sizing is correct for the page as compared to headings and footers and so forth. It is also adding ligatures where they are present in the font in order to change things as much as they can. I am using JSL Ancient as the primary font for changing it, unfortunately there is the missing "long s" issue, but only in a single case, in the ligatures it is present. I am hoping that the replacement is sufficient enough to cover this particular deficiency, or that I may be able to find a replacement. For the most part I am hoping that the average reader just won't notice.
There is the question of images with regard to this EE version and I have not decided yet what I will do about this. I would have to either hand-draw the images, something I am not particularly good at, or hope that I can do them electronically and give the final product the best final look. I will give this due consideration and make a decision about it later on.
The process of change from modern to Elizabethan is taking its time and I am fully expecting that this part will take some time to get right. It sure is not as easy as the PDE version and that is for sure. Updates will be written as I get to places where they are appropriate.
Cheers,
Henry.
This will no doubt be a very short update. I have completed Version 2 of the PDE version of the manual and sent it off to be read and comments given back. I have also started on Version 2 of the EE version of the manual, and one thing is for sure and that it is going to take quite a bit longer than the PDE version. The PDE version was simply adding some headings, images and fixing some of the wording, the EE version is quite a bit more in-depth than that.
The language is the first part of the process and that is to turn the language backward to its earlier form. This requires reading through the manual and re-wording modern expressions into Elizabethan ones. It also involves removing modern terms and expressions and replacing them with Elizabethan ones. This only one place where the concept of "divergence" really comes into play. I would not be surprised if there is a Version 3 involving further changes to the language.
The next part is formatting. For the modern version that meant adding sub-headings and shortening paragraphs. For this Elizabethan version it means adding drop cap letters for the beginning of each section, ensuring that each page is justified correctly so that the ends of the lines are at least close to lining up, making sure that the follow-on words are present at the end of each page where it is required, and working on the headers to make sure that they are correct. Part of the formatting is changing the font, and that is another question altogether.
It is not just merely changing the font from a modern font to an Elizabethan looking font. There is also making sure that the sizing is correct for the page as compared to headings and footers and so forth. It is also adding ligatures where they are present in the font in order to change things as much as they can. I am using JSL Ancient as the primary font for changing it, unfortunately there is the missing "long s" issue, but only in a single case, in the ligatures it is present. I am hoping that the replacement is sufficient enough to cover this particular deficiency, or that I may be able to find a replacement. For the most part I am hoping that the average reader just won't notice.
There is the question of images with regard to this EE version and I have not decided yet what I will do about this. I would have to either hand-draw the images, something I am not particularly good at, or hope that I can do them electronically and give the final product the best final look. I will give this due consideration and make a decision about it later on.
The process of change from modern to Elizabethan is taking its time and I am fully expecting that this part will take some time to get right. It sure is not as easy as the PDE version and that is for sure. Updates will be written as I get to places where they are appropriate.
Cheers,
Henry.
Sunday, December 15, 2013
Progress Report - 15 December 2013
Greetings,
This is another production progress report for the translation of the Present Day English fencing treatise into Elizabethan English. I have merely added to the previous update rather than just doing what I have done recently this way it has a little bit of context. I am getting closer and closer to finishing Book One, once this is finished I will be shortening the progress report.
Title Page
Epistle Dedicatory
Author's Epistle to Various Noblemen
Author's Epistle to the Gentle Reader
Book One:
Theory:
Principles
Time
Distance
Lines
Engagement
Practice
Practical:
Of Wards
Footwork
Defense:
Void
Parry
Combination
This is another production progress report for the translation of the Present Day English fencing treatise into Elizabethan English. I have merely added to the previous update rather than just doing what I have done recently this way it has a little bit of context. I am getting closer and closer to finishing Book One, once this is finished I will be shortening the progress report.
Title Page
Epistle Dedicatory
Author's Epistle to Various Noblemen
Author's Epistle to the Gentle Reader
Book One:
Theory:
Principles
Time
Distance
Lines
Engagement
Practice
Practical:
Of Wards
Footwork
Defense:
Void
Parry
Combination
Attack:
Thrust
Cut
The Attack
Blade Engagement
Time:
In Time
Priority
Double
Single Time
Counter Time
Half-Time
Closes and Gripes
Reading the Opponent
Application - Wounds
I am currently working on the Sundry Notes which is the final part of Book One. It has only three elements in it so I expect that I should be getting close to finishing Book One reasonably soon. Once I have completed this the updates will only include what I have done from Book Two rather than the entire lot. Once it is all completed, then there will be an update with the lot for Version 1.
Cheers,
Henry.
Cheers,
Henry.
Monday, November 18, 2013
Shakespeare: The Value of the Fiction
Greetings,
There has been a great question which has caused some consternation over several years as to the identity of the writer of Shakespeare's works. This entry in the blog is not designed to give an answer to this particular riddle, or even give my own particular thoughts on the matter. What will be laid before you is approaching this question from a different point of view.
One of the first accusations with regard to Shakespeare's works is whether or not it was written by one man, or whether it was written by many writers, resulting in the question of whether it is "Shakespeare's English" or "Shakespeares' English". This is a question which historians and many others have argued. If it was written by one man, then he is truly a great man and has given us a great wealth of works. But, even if it was written by multiple authors, the result may be spread over several but still there is a lot of information and value to be gained from the works as they are.
Assuming that the works were all written by one man, the question of the man is one which has also appeared as voraciously as the question of whether it was one or several authors. Was it the son of a glove-maker from Stratford-Upon-Avon or was it Edward de Vere, Earl of Oxford? These are the two great contenders for the authorship. Evidence has been presented from both points of view supporting both men. Once again, regardless of which one of these men wrote the works, the result is the same.
In essence it does not matter whether it was one author or several, the son of a glove-maker or an Earl which wrote "The works of Shakespeare", the true value is found in the volume of the work produced and in the works themselves. The plays give us many things which need to be appreciated for what they are rather than who put pen and ink to paper to produce them. The increased lexicon as a result of Shakespeare's works is of great significance as has been indicated previously. Expressions of language found in Shakespeare's works are still found in film, and even everyday speech. In close examination of the plays we find demonstrations of other cultures of the period, specifically the Italian which gives us an insight as to how society worked in that period in that culture. Even in general examination of the historical plays we find elements of the social and political workings of the day that they were written and also a perspective of historical events. All of these elements are of great use to us in the modern era.
For the most part, the question of the authorship of "The Works of Shakespeare" is more of an historical argument more designed for those who want specific answers about specific things. Regardless of who wrote the works the impact of them upon the English language and indeed the culture of English-speaking people far outweighs any argument as to the authorship of the works themselves. Indeed even if it is found that the works were not written by the son of a glove-maker from Stratford-Upon-Avon, there is still much value to be found in the fiction, and more to the point much value to be found in the works themselves.
Cheers,
Henry.
P.S. For all of my regular readers, the production continues. Slowly, but it does continue.
There has been a great question which has caused some consternation over several years as to the identity of the writer of Shakespeare's works. This entry in the blog is not designed to give an answer to this particular riddle, or even give my own particular thoughts on the matter. What will be laid before you is approaching this question from a different point of view.
One of the first accusations with regard to Shakespeare's works is whether or not it was written by one man, or whether it was written by many writers, resulting in the question of whether it is "Shakespeare's English" or "Shakespeares' English". This is a question which historians and many others have argued. If it was written by one man, then he is truly a great man and has given us a great wealth of works. But, even if it was written by multiple authors, the result may be spread over several but still there is a lot of information and value to be gained from the works as they are.
Assuming that the works were all written by one man, the question of the man is one which has also appeared as voraciously as the question of whether it was one or several authors. Was it the son of a glove-maker from Stratford-Upon-Avon or was it Edward de Vere, Earl of Oxford? These are the two great contenders for the authorship. Evidence has been presented from both points of view supporting both men. Once again, regardless of which one of these men wrote the works, the result is the same.
In essence it does not matter whether it was one author or several, the son of a glove-maker or an Earl which wrote "The works of Shakespeare", the true value is found in the volume of the work produced and in the works themselves. The plays give us many things which need to be appreciated for what they are rather than who put pen and ink to paper to produce them. The increased lexicon as a result of Shakespeare's works is of great significance as has been indicated previously. Expressions of language found in Shakespeare's works are still found in film, and even everyday speech. In close examination of the plays we find demonstrations of other cultures of the period, specifically the Italian which gives us an insight as to how society worked in that period in that culture. Even in general examination of the historical plays we find elements of the social and political workings of the day that they were written and also a perspective of historical events. All of these elements are of great use to us in the modern era.
For the most part, the question of the authorship of "The Works of Shakespeare" is more of an historical argument more designed for those who want specific answers about specific things. Regardless of who wrote the works the impact of them upon the English language and indeed the culture of English-speaking people far outweighs any argument as to the authorship of the works themselves. Indeed even if it is found that the works were not written by the son of a glove-maker from Stratford-Upon-Avon, there is still much value to be found in the fiction, and more to the point much value to be found in the works themselves.
Cheers,
Henry.
P.S. For all of my regular readers, the production continues. Slowly, but it does continue.
Tuesday, November 12, 2013
Production Commenced!
Greetings,
I have been going on with this research now for about 3 years, and for the most part, to this current date, the research has come to an end. What does this mean? No more blogs? End of the series? No actually, I think that there will be more blogs in this series as I continue to learn more about the language. For me it means something much bigger.
The bigger thing is that I have started production of my "period" manual. This is a manual based on my own acquired fencing knowledge, written in Present Day English (PDE) and then "translated" into Elizabethan English (EE). The reason for this project has already been discussed in some of my earliest posts on this blog, however, it could be useful to give a reminder.
One of the things that I have noticed studying Historical European Martial Arts is that there are a lot of practitioners who, especially in their earlier years, are afraid of going near sources of the period they are studying. For the most part this is due to fear of the language and the differences, this is even the case when discussing those manuals which are written in English, admittedly earlier versions, but still English. This project was designed to address at least part of that problem.
There are three significant treatises which were written in the 1590s: Vincentio Saviolo's (1595) His Practice in Two Books, Giacomo di Grassi's (1594) His True Arte of Defence and finally George Silver's (1599) Paradoxes of Defense. Interestingly these are written in EE, but English nonetheless. My choice was to examine EE of the 1590's in order that I could understand these manuals better, as a result "translate" a manual from PDE to EE and present them side-by-side in order that the EE may be more accessible due to the lack of "noise" between the two manuals.
"Noise" is what happens when something is translated from one language to another, and across a time period does count. This is because the person in the modern period who is translating the older text is not the author and as such does not know exactly what the author's intent was in the writing. This results in "noise" which can reduce understanding of the original and result in misinterpretations of the intent of the original author. By writing both of the manuals it is my intent to reduce this "noise" as much as I can.
I expect that this project will take some time to complete. There will no doubt be updates, and possibly even a preview of my work presented here, for those who are interested. I am expecting at least two versions if not more in order to get this as correct as I can. I am also expecting quite a few bumps and blocks in the process of this production, but I feel that the end result will be worth the effort put in.
Cheers,
Henry.
I have been going on with this research now for about 3 years, and for the most part, to this current date, the research has come to an end. What does this mean? No more blogs? End of the series? No actually, I think that there will be more blogs in this series as I continue to learn more about the language. For me it means something much bigger.
The bigger thing is that I have started production of my "period" manual. This is a manual based on my own acquired fencing knowledge, written in Present Day English (PDE) and then "translated" into Elizabethan English (EE). The reason for this project has already been discussed in some of my earliest posts on this blog, however, it could be useful to give a reminder.
One of the things that I have noticed studying Historical European Martial Arts is that there are a lot of practitioners who, especially in their earlier years, are afraid of going near sources of the period they are studying. For the most part this is due to fear of the language and the differences, this is even the case when discussing those manuals which are written in English, admittedly earlier versions, but still English. This project was designed to address at least part of that problem.
There are three significant treatises which were written in the 1590s: Vincentio Saviolo's (1595) His Practice in Two Books, Giacomo di Grassi's (1594) His True Arte of Defence and finally George Silver's (1599) Paradoxes of Defense. Interestingly these are written in EE, but English nonetheless. My choice was to examine EE of the 1590's in order that I could understand these manuals better, as a result "translate" a manual from PDE to EE and present them side-by-side in order that the EE may be more accessible due to the lack of "noise" between the two manuals.
"Noise" is what happens when something is translated from one language to another, and across a time period does count. This is because the person in the modern period who is translating the older text is not the author and as such does not know exactly what the author's intent was in the writing. This results in "noise" which can reduce understanding of the original and result in misinterpretations of the intent of the original author. By writing both of the manuals it is my intent to reduce this "noise" as much as I can.
I expect that this project will take some time to complete. There will no doubt be updates, and possibly even a preview of my work presented here, for those who are interested. I am expecting at least two versions if not more in order to get this as correct as I can. I am also expecting quite a few bumps and blocks in the process of this production, but I feel that the end result will be worth the effort put in.
Cheers,
Henry.
Thursday, October 31, 2013
Language Rules Based on Personal Research
Greetings,
What is presented below is my list of rules, actually more accurately conventions, for spelling and word forms in the Elizabethan language. There are some important points which must be made before this is presented in order to clarify what is presented below.
The first point is that I do understand that there is research already done on this particular subject in a more general way. However, this research is clearly focused on the specific time period, dialect and form of the language which is presented, thus I believe that in some ways this presents a clearer picture of this specific part of the language.
The second point is that all of the research presented below is based upon the words presented in my lexicon of the language rather than any external sources. What this means is that this is based on a selection of the language rather than the entirety of it. This means that the rules are more specific to the language presented in the lexicon rather than any part which is not.
The third point is that these rules are, for the most part, presented in note form rather than paragraphs about the elements. This is important as any misunderstandings must be re-read and remembered that they are based upon what is presented.
Finally it is this set of rules and the lexicon on which I will be basing the final project upon which all of the research up to this point in time is based. It is hoped that with this information a reasonably accurate representation of the Elizabethan language of the 1590's will be formed and presented.
What is presented below is my list of rules, actually more accurately conventions, for spelling and word forms in the Elizabethan language. There are some important points which must be made before this is presented in order to clarify what is presented below.
The first point is that I do understand that there is research already done on this particular subject in a more general way. However, this research is clearly focused on the specific time period, dialect and form of the language which is presented, thus I believe that in some ways this presents a clearer picture of this specific part of the language.
The second point is that all of the research presented below is based upon the words presented in my lexicon of the language rather than any external sources. What this means is that this is based on a selection of the language rather than the entirety of it. This means that the rules are more specific to the language presented in the lexicon rather than any part which is not.
The third point is that these rules are, for the most part, presented in note form rather than paragraphs about the elements. This is important as any misunderstandings must be re-read and remembered that they are based upon what is presented.
Finally it is this set of rules and the lexicon on which I will be basing the final project upon which all of the research up to this point in time is based. It is hoped that with this information a reasonably accurate representation of the Elizabethan language of the 1590's will be formed and presented.
Elizabethan Language – Own Research
Foundation
Above all rules below, phonetic spelling of word is greatest
consideration, rules then phonetics. The spelling was founded in speaking the
words and thus the phonetics are most considered, following this would be the
rules below, most of which are founded more in the typesetting of the print
than actual spelling.
Most important of all these rules apply to printed works
rather than hand-written or spoken texts, hence the importance of typesetting
in the rules. Of note is also that this is for the London Dialect of
Elizabethan English of the decade of the 1590s.
Use of “S”
General
Capitals always stay as “S”
“s” at end of word, or before punctuation mark e.g.
“abus’de”
“Significant” words begin with “s” e.g. “skil” and “skirmiÅ¿h” most likely for emphasis
Use “Å¿” in
middle of word, or at the beginning of the word, not generally at the end
Specific instances of use will follow
Not replaced where “s” is before “f”, i.e. “-sf”
Plurals
Simple case of the addition of “-s” to the end of the root
word, very few exceptions to this rule
Plural form of “-f” to “-ves” e.g. “wolf – wolves” remains
the same
Plural form of “-y” to “ies” is followed in some
circumstances and not others, in some cases the “-y” remains and followed with
“-es”, some of this could be due to the “i” to “y” and vice versa convention.
Possessives
Absence of apostrophe to mark ownership
Plural conventions used for the addition of “-s”
No difference between singular and plural ownership
indicators
Double “S”
In most instances a double “s” will have both changed to
“long s”
Some instances a double “s” the first is changed the second
is not i.e. “Å¿s”
No clear convention as to when the change is or is not made,
however it is most common when followed by “-ing” or “-ion” or “-ity” ending
More than likely a typesetting rather than spelling
convention
-ness
Two common endings “-nes” and “neſſe”
Both endings may be used on the same word
Typesetting rather than spelling convention
-less
Two common endings “-les” and “leſſe”
Both endings may be used on the same word
Typesetting rather than spelling convention
“S” and “C”
Phonetic spelling, change between “s” and “c” in the
spelling is not constant, it is an individual determination
Also instances of additional change in words to accommodate
change in spelling e.g. “decide” to “diÅ¿cide”.
“S” and “Z”
Both interchangeable in most instances
“s” in modern may be “z” in Elizabethan or vice versa
In most instances the consideration is phonetic rather than
a typesetting consideration as there is evidence of other letters changing to
accommodate the letter.
“E”
Some words have an extra “e” placed on the end, only after a
consonant, possibly to extend the sound of a vowel or vowels in the middle of
the word, most likely a typesetting consideration
“E” and “I”
Change from “em-” to “im-” and also “en-” to “in-”, for
phonetic considerations
Also evidence of no change in some words with the these
beginnings
Some change of “e” and “i” in the middle of words for
phonetic change, however this does not always occur, could be typesetting or
phonetic cause.
“I” and “Y”
Conventions not solid for the most part, very flexible in
the use of the conventions. More likely to be typesetting conventions than
spelling conventions
“i” to “y” in middle of word, not always, a vowel before is
common
“y” to “i” in middle of word, rare but present
“ie” to “y” at end of word, not always
“y” to “ie” at end of word, not always
“y” to “ye” at end of word, not always
“J” and “I”
“j” to “i” in the middle of words, most instances
Roman numerals – last “i” to “j”
“j” to “i” at beginning of words, most instances, especially
where a capital
(more research required: not distinct due to Latin
derivation)
“L”
May be doubled where single in modern spelling, applies to
middle as well as the end
May be single where doubled in modern spelling, especially
in cases where a plural is formed, or ending added. Cases for both middle and
end of word.
“U” and “V”
“v” to “u” in the middle of a word e.g. above – aboue
“v” remains unchanged at the beginning of the word
“u” to “v” changed at the beginning of a word
“u” remains unchanged in the middle of a word
The exception is in the title of a piece in which “u” is
changed to “v” in the title where it is placed in capitals of any form
“W”
Instances of “vv” instead of “w” very much interchangeable
Typesetting consideration rather than any spelling, ligature
or single letter used
Verb Forms
“To Do”
Both “-s” and “-eth” forms used on words
Some verbs may use different endings
Some instances of “-est” rather than “-eth”
Both forms used, newer form is less prevalent than older
form, but increasing in presence
Archaic Endings
The archaic forms of verbs are present in the language, but
are increasingly losing ground to more modern forms of the words
The form of the language depends in the subject and author
As with many spellings, many of these are dependent on
typesetting as much as anything else
“-ed”, “-d” and “-t”
The past tense ending “-ed” may be replaced by “-d”, “-‘d”
or “-t”
In some instances it may also be replaced by “-de”
The use of “-t” is mostly phonetic following “sh”, “ch” or
“k”
While mostly phonetic there is an element of typesetting
consideration present in this convention
Simple addition for past tense of word
Truncated Words
Truncations otherwise unspecified below are to do with
spelling conventions of words, or lack thereof in most instances rather than
deliberate truncation of words for a purpose.
Use of ~
Truncation using tilde (~) is for the replacement of “n” or
“m”
The previous vowel has the tilde above it.
The replacement of “n” is more common than “m”
In the case of a double “m” or “n” the vowel before has the
tilde and then it is followed by a single “m” or “n” depending on the word
No definitive choice where there is more than one either “m”
or “n” in the word, this is clearly more of a typesetting choice for even lines
in the document than any spelling or pronunciation factors
The vowel “i” is not used for vowel for truncation, other
vowels all are
The most common vowels are “e” and “o”
Truncation using tilde is used both in the middle of words
and also at the end
Use of ‘
Primary truncation is the removal of “e” in “ed” words
Other words truncated, primarily removal of “e”, but also
“i” or “v” in “over-“ words
“E” sometimes accompanied by consonant in removal
Primary purpose is typesetting in prose, thus little to do
with pronunciation or spelling, however can be used to change pronunciation and
rhythm in poems and plays
“-ered” to “-red”
The removal of “e” following a consonant with past tense use
e.g. “dismembered” to “dismembred”.
In some cases an apostrophe is used, as previously
indicated, but in most cases it is not
This truncation is most likely due to typesetting, but does
also change pronunciation
Ending Doubles
Double consonant at end of words in some cases. Short words ending in vowels extended by doubling phonetic
compatible consonant. Ending doubles are more typesetting than spelling
consideration, extending words in order to keep the ends of the lines even.
I hope that this is of use to people in their own endeavours. I considered cleaning this up and presenting it better, but decided that it is better presented as it is rather than in more formal language. These are rather loose rules of the language and should be used with some knowledge of more formal rules presented in reputable sources. It is only through the examination of the language ourselves that we can really get a feel for it, rather than simply following along with rules and theories presented by others. Needless to say that I will be using the rules presented here along with research already presented to present the language in a close form to what it would have been in the period.
Cheers,
Henry.
Monday, October 28, 2013
Lexicon Update and Research Update
Greetings,
In my last post I posted a link to my newly created lexicon for the 1590s, well I have had another look through this document and made some changes, some subtle, some not so subtle. As a result there is a new version available for your interest. This newer version is available here: https://dl.dropboxusercontent.com/u/32538238/Lexicon%20V2.pdf This document is free to use as reference material, however it would be appreciated if due credit was given where it is due for the origination of this document as there is several years invested in it.
I have been in the process of discovering rules about the spelling of the language and how the words were used. I do realise that much of this research has already been completed for Early Modern English and also Elizabethan English, however I decided that I needed such research done for the particular time and dialect which is the focus of the study. The result of this will be some elements which are very much the same as what has already been posted here, and there will also no doubt be some areas in which there are elements which are unique to the time and dialect which has been chosen. I will probably post this new research in blocks in order to keep up to date here, however this is a consideration dependent on how the research proceeds.
This a short post merely for updating how things are proceeding in the research. I am hoping to present something more substantial soon. I dare not place a time estimate on this due to the nature of the research being conducted. I hope that the next update will be sooner rather than later.
Cheers,
Henry.
In my last post I posted a link to my newly created lexicon for the 1590s, well I have had another look through this document and made some changes, some subtle, some not so subtle. As a result there is a new version available for your interest. This newer version is available here: https://dl.dropboxusercontent.com/u/32538238/Lexicon%20V2.pdf This document is free to use as reference material, however it would be appreciated if due credit was given where it is due for the origination of this document as there is several years invested in it.
I have been in the process of discovering rules about the spelling of the language and how the words were used. I do realise that much of this research has already been completed for Early Modern English and also Elizabethan English, however I decided that I needed such research done for the particular time and dialect which is the focus of the study. The result of this will be some elements which are very much the same as what has already been posted here, and there will also no doubt be some areas in which there are elements which are unique to the time and dialect which has been chosen. I will probably post this new research in blocks in order to keep up to date here, however this is a consideration dependent on how the research proceeds.
This a short post merely for updating how things are proceeding in the research. I am hoping to present something more substantial soon. I dare not place a time estimate on this due to the nature of the research being conducted. I hope that the next update will be sooner rather than later.
Cheers,
Henry.
Monday, October 7, 2013
Lexicon Complete and Update
Greetings,
The Elizabethan Lexicon which I have been working on as a partner to the language project which is found here, and I have indicated is complete, or at least in its first version. If you are interested in accessing this document for your own personal use it can be accessed here:
https://dl.dropboxusercontent.com/u/32538238/Lexicon%20V1.pdf
With this part of the project completed for the most part, at least for now, it is possible to examine the words found within the lexicon for commonalities. Through these commonalities "rules" should emerge as to the spellings of them, and also the forms of the words. These can then form "rules" which could allow for the "translation" of Modern to Elizabethan English.
As the language, as indicated in previous posts, was in a process of change these "rules" can only be very general. While these rules may only a general indication as to the form of the words of the language, it is still useful to get an overall understanding of the forms of the words and how they are constructed. Some of these rules have already been indicated in previous posts on this blog, however, I feel it is important that I do my own discovery of the rules as the ones which I have found. These rules will also be more specific to the lexicon as it is presented rather than Early Modern English or Elizabethan English, as broad background reference points.
Once I have more information with regard to these rules and their form and complexity, this will make the decision as to whether I will publish these rules as individual posts or as a single complete post. The second version of the lexicon may also include these rules as part of the reference material found within it. Needless to say, either way that it goes, some form of these rules will be found on these pages.
Cheers,
Henry.
The Elizabethan Lexicon which I have been working on as a partner to the language project which is found here, and I have indicated is complete, or at least in its first version. If you are interested in accessing this document for your own personal use it can be accessed here:
https://dl.dropboxusercontent.com/u/32538238/Lexicon%20V1.pdf
With this part of the project completed for the most part, at least for now, it is possible to examine the words found within the lexicon for commonalities. Through these commonalities "rules" should emerge as to the spellings of them, and also the forms of the words. These can then form "rules" which could allow for the "translation" of Modern to Elizabethan English.
As the language, as indicated in previous posts, was in a process of change these "rules" can only be very general. While these rules may only a general indication as to the form of the words of the language, it is still useful to get an overall understanding of the forms of the words and how they are constructed. Some of these rules have already been indicated in previous posts on this blog, however, I feel it is important that I do my own discovery of the rules as the ones which I have found. These rules will also be more specific to the lexicon as it is presented rather than Early Modern English or Elizabethan English, as broad background reference points.
Once I have more information with regard to these rules and their form and complexity, this will make the decision as to whether I will publish these rules as individual posts or as a single complete post. The second version of the lexicon may also include these rules as part of the reference material found within it. Needless to say, either way that it goes, some form of these rules will be found on these pages.
Cheers,
Henry.
Saturday, December 15, 2012
Elizabethan Vocabulary
Greetings,
The subject of vocabulary would seem to be the next logical step in the progression and examination of the English of the Elizabethan period. Here follows the examination of this subject.
The subject of vocabulary would seem to be the next logical step in the progression and examination of the English of the Elizabethan period. Here follows the examination of this subject.
Introduction
The
vocabulary of a language determines how flexible and comprehensive the language
is. The enhancement of the language through vocabulary is something that the
Elizabethans were dedicated to and thus created, borrowed and even re-used
words in order to increase their vocabulary. This is a discussion which is
necessary in order to understand how the words were formed and where they came
from which will describe some of the influences on the language and thus how it
developed over time.
This
investigation will start with an overview of the vocabulary discussing the
changes in the language and also how the words may differ from our own. The aim
of this is to provide a general overview of the approach of Elizabethans to the
vocabulary and also make a small comparison to our own laying the foundation
for the following subjects. Glossaries discuss different and difficult words
the two must be defined so that the difference between the two types of words
can be clearly seen and understood, this is once again for the modern reader to
understand the Elizabethan’s language. These must also be compared to some of
their modern counter-parts for better understanding of the differences in
meanings.
With the
introduction for the modern researcher established it is then possible to
examine the vocabulary of the Elizabethans and where it came from. The first
place is to examine native words and how they came about as the formed the
foundation of the vocabulary. These were enhanced by new words created through
methods which will be described in some detail for a complete explanation. The
investigation of word formation presents the origins of the words and how the
vocabulary and the words changed.
Loan words
are those which come from other languages and were inserted into the language,
for the most part. Some were created within the language, but these are the
ones which were for the most part borrowed to fulfil particular roles. They
were not always popular and they did not always survive as will be
demonstrated. The introduction of words and the changes in the language also
resulted in some changes in meaning of words, this is especially important to
understand for the modern reader.
The
vocabulary of the language is what allows the users of the language to express
themselves. The words from the vocabulary are the building blocks of the
language and determine what people can describe and talk about. This is
important for the understanding of the language and the changes in the
vocabulary can have a marked change upon the language itself as changes in
vocabulary have demonstrated in the modern world.
Vocabulary Overview
The
vocabulary of a language determines what sort of things that the language can
express. For the most part the collection of the vocabulary of a language comes
from the creation of words or the borrowing of words from other languages.
These words are specific, but for the most part not collected in any recognised
manner. “Vocabulary is the area of language least subject to generalization. …
the learning of vocabulary is largely ad hoc and of indefinite duration.”
(Crystal, 2008:146). What this means is that words are plugged into the
language as they are required to fulfil a role which the language otherwise
could not fill. With the great expanse in knowledge in the Renaissance period,
it is of little surprise that the English language was subject to extreme
growth.
“the Early Modern English period
is marked by an unprecedented lexical growth. It is achieved both by extensive
borrowing from other languages and by exploiting native resources by means of
word-formation.” (Lass, 1999:332)
The
subjects of borrowing and word-formation are ones which will be discussed in
some detail further along in this investigation. The language expanded
dramatically, which makes the study of the vocabulary in this period exciting.
For the modern reader it is important to realise that while there are words
which are very familiar if not the same as the modern words, they were not
necessarily used in the same way (Crystal, 2008:98). This is where the idea of
different and difficult words emerges in the discussion.
Easy, Different and Difficult
The first
time a modern reader comes upon the language of the Elizabethan period, or
indeed any period before their own, it can be a little daunting as the language
looks very different. For most people this will happen in high school when they
are confronted with Shakespeare. In order to assist the modern reader
researchers have compiled glossaries. These glossaries focus on difficult and
different words, difficult and different are not the same, some words are unused
and others are the same words with different meanings (Crystal, 2008:146).
In order to
be clear about this, classification is required of the words in order to better
understand them and see how they are organised. There are some words which are
found in the Elizabethan texts which are familiar if not used frequently in
modern speech, these are easy words; these are often used in a special context,
or are very familiar e.g. oft, perchance, morrow (Crystal, 2008:147). These
words sometimes appear in the glossaries but not often.
It is the
difficult and different words which appear in the glossaries the most, and it
is useful to know the difference between the two. Difficult words are “words
where it is not possible to deduce from their form what they might mean”
(Crystal, 2008:152). These are often those which come from different languages
or are situational or require previous knowledge, one example of such previous
knowledge is classical study (Crystal, 2008:147). Without such previous
knowledge it can be very difficult to determine the meaning of the word and
this makes them difficult. In general, difficult words are difficult either
because it was an Elizabethan usage no longer current or because it would pose
a problem to a modern readership despite its continued currency.” (Crystal and
Crystal, 2002:viii).
Different
words are often simply different. They have a similar form as the modern word
but a different meaning was attached to them in the Elizabethan period. In some
cases, some words different due to extra syllable for metre – for the effect of
verse and keeping meaning of word (Crystal, 2008:150). This changes the
pronunciation of the word and sometimes the spelling, but the same meaning is
kept. Further, some words of the period are still used in the modern period but
their meaning has changed over time which is different to their original (Crystal
and Crystal, 2002:viii), this makes them different.
In the Elizabethan period the
language was extremely malleable and the writers of the period used the words
which they saw fit at the time. In cases these usages were different to how
they would be used in the modern period and this makes them sometimes difficult
to understand, simply because they have a different use. Some words were
converted from other forms to verbs for example and others simply assembled to
suit the situation (Crystal, 2008:148).
With the change in meaning of
words the modern researcher and reader needs to be careful about the meaning
derived. There are false friends (faux amis) where the modern meaning is different
from the period meaning, these are familiar words which actually are not, the
context of the word is important for definition (Crystal, 2008:156). The
reader, in order to gain the correct understanding of the language needs to
approach the language with some care and understanding in order to appreciate
and gain a true understanding of the language.
The meaning
of words can and often do change over time. This is a prime example of the
reason why the old words taken from the previous language were not as readily
accepted as the new words, something discussed further along. There are many
examples of this which can be pointed out one example is “politician”. The word
politician comes from politic which means to be “shrewd” over time it gradually
gained a double-meaning as “crafty” thus the word is left with a two-faced
meaning of the word, one describing political office and the other describing
the person as a “schemer” (Gooden, 2009:78). In the research of language,
especially languages of the past the reader and investigator both need to be
careful of this.
Learning the Vocabulary
In learning
the language of the Elizabethan period a person must sit back and have a look
at exactly what they are embarking upon. The language of the period and indeed
toward the end when Shakespeare was beginning to make his mark was very similar
to the modern language; the idea of perspective is important (Crystal, 2008:175).
In order to achieve this correct
perspective it is important to take into account the history of the word, even
more so for its correct meaning (Crystal, 2008:157). The historical perspective
of the language is important as the history which surrounds the language has a
huge effect upon the language. This is even more important as the language of
the period was not the same for all as it was going through changes.
“When we study Shakespeare’s
vocabulary, it is important to recognize that his period off the language – as
all other periods – is not linguistically homogeneous.” (Crystal, 2008:159)
The process
of learning the Elizabethan vocabulary and indeed the language as well is the
same as learning any foreign language (Crystal, 2008:152). The past is a
foreign place and as such needs to be treated as such including the language,
and just as with learning a foreign language it needs to be approached with
formality and regularity. Limited, spaced learning makes it difficult to build
up intuition about “normal” vocabulary of Early Modern English (Crystal, 2008:152).
Familiarity with the language and the words makes them easier to understand.
In the
investigation of the words, it is best to discover and investigate words as
they are come across, this allows for better comprehension, they are best
learnt in contextual situation (Crystal, 2008:153). What this means is that the
words should be identified and researched as they are found rather than noted
and investigated later on. The context of the word is very important as it
gives determination to the meaning of the word. The associations between word
assist with their comprehension such as antonyms, hyponymy (inclusion),
synonymy, collocation (specific association), semantic fields (Crystal, 2008:154).
The most
frequent case is a difficult word in amongst words which are reasonably
familiar; however this is not always the case. Clusters result in variability
of comprehension, resulting in patches of difficulty (Crystal, 2008:165). These
patches of difficulty can cause issues for the reader in the comprehension of
the passage. However the context of the words is important and the further
surrounding words can help with comprehension. It is important to read the entirety
of speech/passage before worrying about difficulty in part of it (Crystal, 2008:177).
The entire passage can give some direction toward the meaning of the individual
words. This is a perfect example of the use of context in order to achieve
comprehension. In some instances the same word will come up again and again.
This can be most useful as it allows for the reading of a word in a different
circumstance and thus allowing for a better understanding of the word. Words which
are repeated ensure meaning established and demonstrated to be apt usage
(Crystal, 2008:168).
The
approach to learning the vocabulary and indeed the language of a different
period needs to be approached in the same manner as a foreign language. This needs
to be methodical in process and needs to appreciate the origins of the overall
text and also the individual words. The context must be used and accounted for
as it is often the greatest tool the researcher will have in order to determine
the meaning of words.
New Words
New words
are the way in which vocabulary expands and becomes more comprehensive. There
are also cases, however in which old words are given new life and new meaning
in order to fill a gap. New words are important but also old ones were given
new use and meaning in change (Crystal, 2008:164). This allows the vocabulary
of the language to expand in new directions. In the case of the Elizabethan
vocabulary these new words combined with the old words resulted in a many and
varied vocabulary.
“An influx of foreign words and a
habit of creating new English words out of foreign elements made the early
modern vernacular lexicon a ‘hotch-potch’ of native and alien forms.”
(Mugglestone, 2006:212)
The
Elizabethan period is really located at the highest point of this influx of new
words and this was only increased by writers such as Shakespeare. The expansion
in the vocabulary was massive and while much of the study is focussed upon the
introduction of new words, old words and those developed natively cannot be
ignored.
Words in
the Elizabethan language were borrowed from other languages it is true but many
were also developed at home. Words also formed in English through affixation,
compounding and conversion, probably more words by these methods than borrowed
(Barber, 2000:182). The formation of words through these methods will be
discussed in some detail further along in the discussion. These words were
developed in order to meet the challenge of an ever-changing language.
This method
of word formation was actually the dominant way in which words were introduced
into the language. It is true that many foreign words were also borrowed an
added to the language where native words could not fill the gaps, however this
process was not totally accepted by all, based on the transparency of meaning
of the native words over the borrowed ones.
“many writers and translators in
the sixteenth century were against excessive foreign borrowing and promoted
native means of word-formation as the basis for creating new terminology.” (Nevalainen,
2006:59)
Shakespeare
is considered by many as one of the most influential writers of his time,
indeed even across the history of the English language. Shakespeare had a
talent for using the language at his time in order to express what he needed
and thus he was able to manipulate the language as he saw fit. “Like the
English language in which he revelled, Shakespeare was a literary magpie,”
(McCrum, 2010:76). He would pick and choose words from the language and use
them as he felt they would fit into what he was writing at the time. Along with
this ability he is credited with the invention of about 2,000 words, he did not
necessarily invent them but was the first to record them (Crystal, 2010:42).
The influence of Shakespeare is undeniable not only across his own period but
also across the language and into the modern period.
The words Shakespeare recorded or
invented, it does not really matter, filled holes for words which were not
present in the language at the time and some are less obvious than others
(Crystal, 2008:161). These new words were not only the work of Shakespeare but
also others as well. The fact that about 10% can be credited to him in some
form makes him the most prolific.
New meanings were attached to the
new words and then they were merely slotted into the existing semantic network
(Crystal, 2008:163). In this way the new blended in with the old giving the
vocabulary of the language more room to move and the ability to express things
it could not before. The coinages themselves reveal patterns of literacy or
dramatic interest (Crystal, 2008:171) and thus the ability to follow the
development of the language and even how the words themselves were formed as
word formation is significant in the understanding of how the vocabulary was
formed.
Word Formation
Word
formation is one of the most significant ways in which words are added to a
vocabulary. Even in our modern language the process of word formation still
introduces new words to the vocabulary, and for the Elizabethans the process
was much the same. “Early Modern English is modern as fixed base forms are used
in all word-formation processes.” (Nevalainen, 2006:60). This means that there
were fixed base forms of words and then additions were made to these words in
order to create new words. However for the Elizabethans the strict controls on
these formations were relaxed allowing for different words to be created.
“It is often assumed that an
established word blocks the derivation from the same base of another word with
the same meaning. In Early Modern English this strict economy principle was
often relaxed. Synonymous operations were applied to one and the same base
quite freely.” (Nevalainen, 2006:60)
What this
means is that words were developed side-by-side with the same base form
resulting in the different meaning, or even with a different base resulting in
the same meaning. This meant that there were words which meant the same even
though the original word was different in its base form. This process allowed
for the expansion of the vocabulary at a huge rate, and the process was not
restricted to native words.
“In principle, word-formation
does not make a basic distinction between loan words and native vocabulary in
Early Modern English. Both provide material for compounding, affixation and
conversion.” (Nevalainen, 2006:70)
Compound
words are those which are formed by the attachment of one word to another
resulting in a new word. This process is referred to as compounding. The
compound word becomes a new word in and of itself. “Compound words behave like
non-compounds in that they have a form and a meaning of their own.”
(Nevalainen, 2006:60). These compound words could be formed of words which have
different parts of speech depending on what was required by the writer at the
time. Not only were there compound adjectives using a noun and an adjective,
but also compound verbs consisting of a particle and a verb often with a
variable meaning, either concrete or abstract, depending on the result
(Nevalainen, 2006:61). This process is simply taking a word and attaching it to
another, a simpler process, used in the language and in the modern is the use
of prefixes and suffixes.
“As new loan words were integrated into Early
Modern English, prefixes and suffixes adopted from foreign sources came to be
applied to older loan words and ultimately to the native word-stock as well. It
took some time before the affixes derived from loan words established
themselves. Many of them continued to be associated with borrowed lexis.”
(Nevalainen, 2006:61)
Prefixes
and suffixes can alter the meaning of a word and allow the development of new
words, especially where multiple additions are used. These additions need not
necessarily come from the native language, as indicated above, but can be derived
from other languages resulting in words different from their originals.
The process of conversion was one
which Shakespeare used quite often it takes place where a words is changed from
one part of speech to another, e.g. noun to verb in “lump”, and adjective to
verb in “dirty” (Nevalainen, 2006:64). These conversions were a common form of
word formation in the Elizabethan period. This is a simple change in the use of
the word rather than a change in the word itself, making the process different
and in some ways easier than other word formation processes.
New Concepts
The
Renaissance period revived much of the learning which was lost to the western
world over the early medieval period. This encouraged learning and
investigation into many different fields of endeavour. One thing that had to
happen in order for this to be truly achieved was for the language to also
catch up with the latest concepts. The solution to this problem was to increase
the vocabulary.
“When new concepts need to be
named, borrowing and word-formation are not the only solutions – an existing
word can also undergo a change of meaning.” (Nevalainen, 2006:65)
Old words
were also used to explain new concepts through a change of meaning in the word.
These changes in the words allowed the vocabulary to be expanded to include new
concepts. These changes in meaning were widespread and connected not only to
scientific advancements but also other aspects of the culture. “Early Modern
English semantic changes can often be related to the social and cultural
developments of the time.” (Nevalainen, 2006:65). These changes in meaning in
the words is one of the reasons why the modern reader may have issues with
reading and understanding what an author is discussing as the word written may
not have the same meaning now as it did when it was written. In order to achieve
understanding the reader needs to appreciate the context and understand what
the author is indicating.
“Meaning generalisations also
took place with many specialist terms in Early Modern English,” e.g. “humour”
being physiological, disposition and modern understanding of amusement
dependent on context (Nevalainen, 2006:66)
Loan Words
“The focus of interest was
vocabulary. There were no words in the language to talk accurately about the
new concepts, techniques, and inventions which were coming from Europe, and so
writers began to borrow them. Most of the words which entered the language at
the time were taken from Latin, with a good number from Greek, French, Italian,
Spanish, and Portuguese.” (Crystal, 2003:60)
Loan words
were used to fill in those gaps where native development could not, or it was
felt that the native words did not adequately fill the role required. Much of
the foreign words and their introduction was also as a result of the general
feeling, especially of the upper classes, that foreign was more refined,
expressed in the requirement of travel for education. This feeling of
superiority also resulted in a dual purpose for the introduction of new words.
“two different motives for the
loans: a utilitarian one (‘necessity’), because the language needs new words to
say new things; and ‘mere brauerie’, which means ‘sheer ostentation’.” (Barber,
2000:179)
The use of
a foreign word instead of a native one was thought to demonstrate some sort of
education on the part of the user of the word, and there were those who
supported this idea. For the most part they were thinking of the increase in
the vocabulary of the language rather than for other purposes, but this did not
prevent the other from being the case. New words were designed to allow people
to express new concepts and ideas and were this required to expand the
vocabulary.
“Some writers, such as Thomas
Elyot, went out of their way to find new words, in order (as they saw it) to
‘enrich’ the language. They saw their role as enabling the new learning to be
brought within the reach of the English public” (Crystal, 2003:60)
As with the
introduction of anything new to an established system, there were those who
would resist the changes which were taking place. In some cases it was thought
that the language was already robust enough to handle the new ideas and that
the new words from other places were not required, “the influx of foreign
vocabulary attracted bitter criticism, and people leaped to the language’s
defence.” (Crystal, 2003:60). This resistance was small and felt that the
invasion of foreign words would damage the language, but as with most things
the new would take over the old.
“The increase in foreign
borrowings is the most distinctive linguistic sign of the Renaissance in English.
Purist opinion did not, in the event, stem the influx of new words – nor has it
ever,” (Crystal, 2003:60)
Latin is
one of the root-languages of English and it is of little surprise that in the
search for new words to explain concepts Latin would be a source for words to
explain these new ideas. But Latin had a more lasting effect than the simple
introduction of new words to the language. “Not only did Latin influence bring
in new words; it also caused existing words to be reshaped in accordance with their
real or supposed Latin etymology.” (Barber, 2000:180). Thus the language was in
some cases brought back to its roots and these roots used to influence the new
vocabulary and thus the language.
What is
interesting is that many words from Latin already present from earlier (Barber,
2000:178). This is a result of the monastic domination of the language
previously and their attachment to Latin through religious teachings and
through the Bible, being printed in Latin. However this adoption of Latin into
the English language was not universal or with particular emphasis on accuracy,
as some words given Latin endings others had endings omitted (Barber,
2000:179). Thus the words were manipulated to suit what was required at the
time by the author. The dominance of Latin in loan words is not to say that
others were not present, indeed they were and these can even be seen in the
present. Latin was the main source of loan-words but certainly not the only
one, words borrowed from French, Italian, Spanish and Dutch (Barber, 2000:181).
An example
of the use of two languages resulting in one word is colonel. It is from the
French coronelle adopted from Italian colonello – mid-sixteenth century spelled
with “r” but Italian spelling and pronunciation challenges it, for a time both
were used however the final word has French pronunciation and Italian spelling
(Bryson, 2009:113). Thus a single word is affected by two languages
simultaneously, one for spelling and the other for pronunciation. This is a
prime example of the manipulation of the language in order to suit what was
required. Of course this attitude toward the language also led to some problems
as well.
“The fundamental problem with
neologisms was that, even granting their utility, they remained hard to
interpret. … the use of ‘inkhorn’ terms … depended on knowledge of the very
language they were designed to translate and supersede.” (Mugglestone,
2006:222)
“Ink-horn”
terms are those which are manipulated by the author to suit what the author
required at the time from the language. Often these were so twisted that they
defeated their own purpose and actually led to more misunderstanding. The term
“ink-horn” comes from the idea of inserting something where it really does not
belong, “inkhorn terms” were words added but not needed, used in order to seem
more important, often rebelled against (Barber, 2000:180).
These new words were a problem of
the language at the time as writers struggled both to express new ideas but
also to do so in such a way that their use of the language would attract
attention to their skills. As can be expected these new terms people argued
strongly against their use, indeed as were the use of words of the old language
which were used but had lost their original meaning, ‘inkhorn’ and archaism
examples of extremity and departure from accustomed English (Mugglestone,
2006:229).
Old Words
One of the
alternatives, as already indicated above was the use of archaisms, or old
words. These words were taken from previous forms of the language in order to
fill in some holes present in the language. This was an attempt to solve the
problems of the present with information from the past and with native
language.
“By the sixteenth century, old
words, generally culled from Chaucer and other Middle English writers, were
often set forward as native alternatives to foreign borrowings and inkhorn
languages as resources for enriching the language.” (Mugglestone, 2006:228)
While these
words were native as compared to the inkhorn and foreign introduction words
that were being used and seen as an alternative. However, as has already been
expressed old words not universally supported due to being “too distant and
removed” for contemporary (Mugglestone, 2006:229). These words had been used
previously and can be seen by the modern reader reading from a previous era,
the language and meaning changes, thus the old words were seen as less useful
and too confusing to be useful by many, especially to express new concepts.
New Words and Survival
New words
were not guaranteed their survival just because they were new. The survival of
a word was dependent on its acceptance and therefore its usage. It was not
enough to invent a word, but it had to become common in usage. Of course even
in such a process there was room for abuse, in much the same way as a child
with a new toy. New terms were used to impress, baffle and for exploration of
the language, and sometimes all of the above (Gooden, 2009:75). The same can be
seen in the modern language with the latest catch phrases, often used by the
media.
The
invention of such new words was meant to fill in the gaps in the vocabulary
where another word was not present. However, in many cases some words were
created even where synonyms already present (Gooden, 2009:76). This was even
the case where a new word had been created to fill in a gap in the language and
then another is created for the same purpose and to fill the same gap in the
language.
The survival and use of words was
more instinctive than deliberate and without obvious logic (Gooden, 2009:76).
Some words came to exist and be used and thus accepted into the language and
others did not and without any real logical reason behind them. It could be
attributed to the creator of the word and who used it but details for this are
rather thin and thus the reader is left with the same absence of reason. There
are many examples of words which did not survive into the modern language,
cohabit [restrain], deruncinate [weed], eximious [excellent], illecebrous
[delicate], suppeditate [supply], demit [send away] (Crystal, 2003:61), in the
terms of the language of the time and a perfect example of the use of one of
these words, these words were deruncinated from the language.
Conclusion
The vocabulary of a language
determines what sort of things that the language can express. A limited
vocabulary limits the things which the language can express and with new
concepts being introduced to the Elizabethans, new words had to be found to
express these new concepts, thus there was a requirement for the vocabulary to
expand. The result of this expansion was that the Elizabethan period saw a huge
expansion in the vocabulary of the English language. Understanding this
expansion and the vocabulary which resulted is essential to understanding the
language.
The first part of the process of
examining the vocabulary of Elizabethan English was to examine the words and
attempt to isolate them into different types based on the difficulty in
comparison to the modern language. This resulted in three types of words, easy,
different and difficult. These are very flexible in their determination as to
which category a word fits into in some instances. The vocabulary then is
learnt like any other language and is a process which needs to be attended to
in a systematic manner in order for the reader to gain a real understanding of
the language.
In examining the vocabulary, it
is the new words which are the most significant as they describe the change in
the language in the period. In this process it is useful to examine how the
words are formed, both from the original language and also as a result of the
introduction of foreign words. Both sets of words need to be looked at as often
words from the native language would be combined with those of foreign and vice
versa.
The new words were designed to
deal with the new concepts which the language in its original form was not
ready to deal with or simply did not have the words to do so. In this process
there are three roots from which the new words came. The first was as a result
of word formation using the language as it was. The second was using words
borrowed from foreign languages and the third was using words taken from an
older form of the language in order to fill the gaps. Each of the three
processes had their successes and failures. Regardless of the objections to a
particular process of word formation, or its origin, each had their part to
play and each gave the language words in order to express new concepts which
were being introduced.
The survival of a new word was
not guaranteed and, for the most part, dependent on the acceptance and thus use
of the word. This acceptance was of a more instinctive nature rather than based
on any particular plan. For the most part it could be claimed that the
acceptance of one word over another was based on how the word fitted into the
language. These new words were like new toys, bandied about and used by authors
and orators alike in order for them to seem more educated. The interesting
thing in this process was that words were created where they were not even
needed just because they were new.
Regardless of the rhyme or reason
for the creation of the words, the result was a richer, though occasionally
more difficult language with the ability to express new concepts as they arose.
Understanding the vocabulary of a language is part of the struggle in order to
understand the language as a whole. The words found in the Elizabethan language
are sometimes the same as the modern language but also are sometimes very
different and the researcher needs to understand that both types exist and that
the language needs to be understood for what it was understand it completely.
Bibliography
Barber, C. (2000) The
English Language: A Historical Introduction, Cambridge University Press,
Cambridge, UK
Bryson, B. (2009) Mother
Tongue: The Story of the English Language, Penguin Books Ltd, London, UK
Crystal, D. (2003) The
Cambridge Encyclopedia of the English Language (2nd ed),
Cambridge University Press, New York, USA
Crystal, D. (2008) ‘Think
on my Words’: Exploring Shakespeare’s Language, Cambridge University Press,
Cambridge, UK
Crystal, D. (2010) Evolving
English: One Language, Many Voices, The British Library, London, UK
Crystal, D. and Crystal, B. (2002) Shakespeare’s Words: A Glossary and Language Companion, Penguin
Books, London, UK
Gooden, P. (2009) The
Story of English: How the English Language Conquered the World, Quercus
Publishing Plc, London, UK
Lass, R. (ed.)(1999) The
Cambridge History of the English Language: Volume III: 1476 – 1776,
Cambridge University Press, Cambridge, UK
McCrum, R. (2010) Globish:
How the English Language Became the World’s Language, Penguin Group
(Australia), Camberwell, Australia
Mugglestone, L. (ed) (2006) The Oxford History of English, Oxford University Press, Oxford, UK
Nevalainen, T. (2006) An Introduction to Early Modern
English, Edinburgh University Press, Edinburgh, Scotland
Smith, J. (2005) Essentials
of Early English, Routledge, New York, USA
Wednesday, November 14, 2012
Elizabethan Orthography
Introduction
Orthography
is more than just spelling, but it is often recognised as the most significant
part of the concept. As a result most of this investigation will focus on the
spelling element of orthography. This discussion will relate back to the
alphabet of the language as the orthography describes the use of the language.
The use of the alphabet is important to the formation of words especially with
regard to phonetics and pronunciation. As a result of orthography’s
relationship to the alphabet the result is that some of the discoveries found
in the alphabet will re-emerge in the discussion of orthography.
Again the
subject of printers will emerge as they present the highest volume
representation of the language which is accessible. Indeed most of the spelling
examples which are available to the reader and researcher in the current period
come from printed works as hand-written ones are rare and often inaccessible.
The printers will present an effect which was both positive and negative in
effect, while their printed word established a standard for spelling; they also
changed spellings to suit themselves.
The
discussion will proceed with a general overview of the subject of orthography
and then proceed to look at the important impact of the Great Vowel Shift which
altered pronunciation and as a result spelling as well. This will be followed
by a more in-depth investigation of spelling and the various aspects of this
which need to be taken into account. The final part of the discussion will
examine what has already been hinted at, the impact of printers and typesetting
on spelling.
General
What is orthography? Orthography
is “practically synonymous with spelling, but refers more especially to the
system as a whole” (Lass, 1999:33). Orthography also refers to the way in which
words are formed and how this relates to issues such as phonetics and
pronunciation. For the most part in this discussion it will be more focussed on
spelling.
In the Early Modern Period there
were two standards of orthography, a standard for scribes and professionals,
second for private correspondence affected by local dialect or regional
orthography (Lass, 1999:15). What this meant was that there were two different,
at least, sets of spellings of words in the period. With little surprise this
was bound to cause issues, especially with the spelling being so closely
related to the pronunciation of words. In this all manner of variations had to
be considered.
“Towards the end of the sixteenth
century, the problem of the orthographical representation of variations of
pronunciations became an even more important topic of discussion. Age, class
and region were recognised as potential sources of variation;” (Lass, 1999:17)
The
spelling of a word tells the reader how the word should be pronounced, thus
with different spellings there would be also different pronunciations. Indeed
the reverse could is also true, and this is where dialect is important. Each
dialect has its own idiosyncrasies which affect the pronunciation and spelling
of the language. Attempts were made in order to remove such idiosyncrasies, and
there is evidence of similar orthography present c.1570 and further along, but due
to various idiosyncrasies it failed to take hold, but attempt was made (Lass,
1999:26ff). This was evidence of the standardisation of the language, or at
least a beginning attempt at such a process. The attempt at standardisation
through orthography was influenced by a process which was already in the
process from the beginning of the Early Modern Period.
Great Vowel Shift
“Some scholars date the beginning
of the Early Modern English period from the effects of the Great Vowel Shift
(GVS), a series of sound changes affecting the quality of all Middle English
long vowels.” (Nevalainen, 2006:7)
Great Vowel Shift occurred in the
Middle English period and resulted in changes in the pronunciation and use of
vowels in the English language indeed converting more to a language of its own
rather than heavily based upon either French or Latin as it had been previously
influenced. The Elizabethan period was
toward the end of the Early Modern English period, meaning that this process
had for the most part been completed. The spelling of the Elizabethan period is
more reflected in the Modern English due to the completion of this process.
Thus much of what is found in Middle English seems to be foreign.
“Present-day English spelling
does not reflect the outcome of the sound change because the principles of spelling
conventions had largely been fixed before the chain shift was completed.”
(Nevalainen, 2006:7)
The Great
Vowel Shift is significant for the Elizabethan period in that it demonstrates
the willingness to use language and experiment with how it should sound for the
people of the period. This phenomenon also demonstrates the beginning of the
language establishing itself as significant and as a language in and of itself.
It could even be claimed that this shift was one of the prompts for the
examination and experimentation with the language.
Spelling
“it is true to say that most
people throughout much of the history of the English language have seemed
remarkably unconcerned about niceties of spelling” (Bryson, 2009:116)
The
Elizabethans were no exception in this particular instance. The spelling in the
Elizabethan period was a mess (Crystal, 2008:58). There were no real rules
established for correct spelling of words during the period and people more or
less spelt words as they felt they sounded. It is actually the pronunciation of
the words that became the key to establishing a standardised spelling, “we may
be pretty confident from spelling evidence or other descriptions that a
particular pronunciation was emerging or increasing in the period,”
(Mugglestone, 2006:154)
This
pronunciation is directly related to the dialect which is being spoken and
while it is a subject which fills an examination of its own, as a dialect
becomes more dominant in an area, and thus the pronunciation so too does the
spelling move in the same direction. One of the great pressures which assisted
this particular process was that of printing which was focussed, for the most
part in London, thus as the dialect of London dominates through printing so the
language becomes to become more regular.
“throughout the early modern
period, English is becoming more familiar to the modern eye, as spelling …
becomes more regular, encouraged by the commercial pressures accompanying the
introduction and spread of printing.” (Mugglestone, 2006:150)
The
important point here is that it is becoming more regular, the standardised
forms of spelling which we are so familiar with in Modern English were an
advent of a period beyond the Elizabethan. Even in the time of the great bard
Shakespeare, spelling still had not established itself in any form of standard.
In the period variations in spelling were something which were expected and
part and parcel of the way things were.
“there was no system of
standardized spelling at the time he [Shakespeare] was writing; the concept of
‘correct spelling’, with its associated social sanctions, did not clearly
emerge until the eighteenth century.” (Crystal, 2008:31)
What does
need to be noted is that even in the process of regularisation the variations
in spelling have not disappeared from the language by the end of the
Elizabethan period. Thus the idea of the ‘correct spelling’ of a word in the
Elizabethan, aside from a vaguely phonetic orientation is essentially absent.
While this is the case the words did begin to tend toward a standard and many words
of the period can be found which are spelt the same way as in the modern
language (Crystal, 2008:60).
The process
of change is something which has to occur for a reason and these reasons are
primarily influenced from within and from without, either separately or in
combination. In the case of Elizabethan English it was a combination of
influences from within and without which would affect the spelling of the words
in the language. Several factors influenced the spelling in Elizabethan
English: the influence of French on Old English (OE), continental printers
bring spellings with them, new foreign words introduced into the language,
pronunciation shift in spelling, and finally the influence of spelling
reformers (Crystal, 2008:58).
Some of
these factors have already been addressed previously, what needs to be noted is
that it is the combination of these influences which makes the result rather
than any one individual influence. Locally it was the influence of the
reformers attempts to formalise the language and also the printers which had
the greatest effect on the language.
“authoritative norms of spelling
in English only appear in the practices of printers in the sixteenth century,
alongside the writings of the orthoepists and spelling reformers such as Hart
and Cheke.” (Mugglestone, 2006:136)
With the
general ideas about spelling and its background addressed, it is possible to
address some of the specific spelling idiosyncrasies of the period. These
idiosyncrasies allow the reader to approach the language with some very general
rules to follow in the understanding of the language. Indeed it is useful to
look at the language in comparison to the modern. In reality there are five
processes which mark 80% of the difference between the languages: 1. Addition
of final “e” (againe); 2. Apostrophe used to replace letter “e” (arm’d); 3.
“ie” instead of “y” at end of word (busie); 4. Double instead of single
consonants; and 5. use of “ie” or “ee” for phonetic “ee” (neere) (Crystal,
2008:61). Each one of these differences can be related to either typesetting or
phonetic reasons. The double consonant had a purpose for being used.
“The usual way of marking a short
vowel was to double the following consonant … But a tendency had also emerged
to add a final e as well – thus
producing such forms as fitte, hadde, sette, and gette.”
(Crystal, 2008:60)
The
differences in spelling are related closely with how the alphabet is used and
thus the positions of letters in words resulting in differing spelling, even if
the different spelling has the same phonetic result. The additional “-e” which
appears on some words in Elizabethan texts had at least two reasons, “In EModE,
it became generally conventional to distinguish the historically long vowel by
adding –e,” (Smith, 2005:126). To present a long vowel is only one reason that
the addition was made, there was also a printer’s reason as well, the final
“–e” was added for justification of type or decoration (Smith, 2005:126). This
is an issue which will be addressed below. The other changes where letters
changed but not the phonetic spelling of the word are more and issue with the
alphabet rather than the actual spelling. For the most part “u” and “v”, and
“i” and “j” were interchangeable (Crystal, 2008:44). This affected the spelling
but not the pronunciation. Even in the spelling of personal names there is
variation present.
One of the
places where it would be expected that spelling would be an important factor is
in the name of the individual and their family. In actual cases in the
Elizabethan period this does not seem to be the case. In this instance Shakespeare
will be used as an example of this. “More than eighty spellings of
Shakespeare’s name have been found,” (Bryson, 2009:116). It could be considered
a little self-destructive to have so many different spellings of a name
especially if you are, or wanted to be a public figure as was the case with
Shakespeare. Even in the modern world attempting to determine the correct
spelling of a person’s name through their signature would be foolish.
“a person’s signature, whether he
be an Elizabethan playwright or a modern orthodontist, is about the least
reliable way of determining how he spells his name.” (Bryson, 2009:116)
However, in
this particular example it was not only in his signature that his name was
spelt in various different ways. The name also appeared differently in print
depending on who published it and the original source material. This reflects
the nature of spelling in the Elizabethan period being fundamentally
unestablished.
Elision, the removal of letter or
reduction in the spelling of a word was common in Shakespearean English, more
so than in Modern English. Most of these were quite common though there are
more unexpected ones also (Crystal and Crystal, 2002:146). Elision appears in
print and in hand-written documents and presents a blending of words together,
in the case of printers it would have been to save space, for the average
writer it would have served a similar purpose as well as reducing the amount
written, this shortening of words and blending using deletion common in period,
in some interesting variants (Lass, 1999:179). Elision is one of the examples
which can be seen where the hand-written and the printed used a technique in
order to save space, however the printers had more tools at their disposal to
achieve their end.
Printers and Typesetting
The
printing press and those who operated them had a surprisingly large effect upon
the spelling of words. It was through the printing press that documents became
public and as a result the printing press enabled spelling to become more uniform
(Bryson, 2009:118). This was because the spellings were put into the public eye
where they would be recognised and used as they were printed. It was not just
the printer’s spelling of words that changed things, the actual printing
process also had an effect, typesetting and letter form also changes spelling
of words (Crystal, 2008:34). In some instances this would change the spelling
of the word from the original as the author had written them, for the modern
researcher, this is something that has to be taken into account.
“Students of Shakespeare’s
language need to be aware of the layers of uncertainty surrounding the texts we
have available, and understand the bibliographic variables involved,” (Crystal,
2008:40)
In the case
of the printers themselves choices had to be made as to how the work was to be
presented, and thus there had to be considerations about the spelling of words
in the final print. Simply following the author’s spelling was one option, but
as there was so many variations in spelling at the time, a choice had to be
made about the spelling of words, ideographic, logographic or phonetic spelling
(Lass, 1999:16). This was further complicated in that most of the printers came
from other nations and thus English was not their first language, resulting in
spelling issues.
Even with
the issues present the fact that attempts were being made to formalise or at
least standardise the spelling of words is significant, “it appears that, in
general, printers of the later sixteenth century were making some attempts at
both regularity and consistency.” (Lass, 1999:27). This would inspire the
reformers at the same time to work on the standardisation of the language, not
just in spelling but also in grammar and punctuation. Even with these inspired individuals
it would still be a long time before the need or want of a standard spelling
would emerge. “In general, however, printers of the early sixteenth century
demonstrate little obvious interest in working towards a standard orthography.”
(Lass, 1999:25).
In the case
of printers it was more important for them to present the work well so that the
material would be saleable. For them it was more of a financial consideration
more than any consideration of correct spelling. This was even more important
for works such as plays which would have to be performed after being printed
and thus the spelling affected pronunciation and thus presentation, “The
‘correct’ relationship between the spoken and the written word was an issue
which occupied printers and grammarians alike;” (Lass, 1999:18).
Even with
the need for the presentation of the words correctly in order that they could
be pronounced and thus presented correctly, there was still a financial issue
which hovered over the printers’ heads, along with one of presentation. The
idea of full-justification so that all the ends of the lines lined up was one
which was an obsession of printers, this combined with the fact that such
measures would result in less paper used, thus making the work cheaper meant
that they developed space saving measures for typesetting (Crystal, 2008:53).
There are
many examples of these space-saving techniques, some which would have an effect
on spelling and others which would not. Some even appear in the modern
language, a perfect example of this is logograms, symbols standing for words,
“&” for and, &c for et cetera or for things which are assumed knowledge
(Crystal, 2008:55). While not so commonly used in normal texts they do appear
in the modern language. Assumed knowledge was an area in which the printers
identified as a place to save space in the printing and typesetting, thus
abbreviations were used for money and titles for example (Crystal, 2008:55).
While these did not have a great effect on spelling their presence is significant.
The effect of printers and their typesetting measures should not be
underestimated.
Conclusion
While the
focus of this investigation has been on spelling, it is important to remember
that orthography is much more than that. It is the formation of the words also
and this is based on phonetic principles due to the pronunciation of the words.
The result of this is that this discussion has focussed on several different
areas which affected the spelling of words in the Elizabethan period.
The Great
Vowel Shift marked the end of the Middle English period and the presentation of
Early Modern English. This is significant in that it describes how the language
began to be recognised for itself. This is significant for Elizabethan English
in that this process was well and truly complete by that period resulting in
the language being much more refined than it could have been, not complete but
more refined.
Spelling is
something which is very vague in the Elizabethan period and much of the
spelling was still up to the person who was writing at the time. There were
efforts made to standardise the language and some recognisable patterns which
can be used to better understand the language and its spelling. These form a
foundation for relating the language to our own where differences are present.
Even with these differences present there are many words which are spelt the
same as they are in the modern world.
The impact
of printers can be seen in both a positive and negative light. The printing of
the words enabled some standardisation of some spelling practices. However, the
printers themselves were not always so fluent in the language in order to
understand the effect that they had on the language. This resulted in some
spellings which were not so close to the original text as they might have been.
For the modern researcher, who is for the most part reliant on printed works,
this effect is something that needs to be taken into account in the study of
the language.
Spelling is
something that cannot be ignored in the study of a language regardless of its
age or its origin. The spelling of words is related to their pronunciation and
the formation of the words and thus is extremely significant. It is so closely
related to the alphabet which is used and how they are used that it is often
difficult to separate the two subjects. In the case of Elizabethan English
there are many good examples of the language present in many formats, and the
only real way to understand the formation of the words is to read them in as
close to their original format as possible.
Bibliography
Bryson, B. (2009) Mother
Tongue: The Story of the English Language, Penguin Books Ltd, London, UK
Crystal, D. (2008) ‘Think
on my Words’: Exploring Shakespeare’s Language, Cambridge University Press,
Cambridge, UK
Crystal, D. and Crystal, B. (2002) Shakespeare’s Words: A Glossary and Language Companion, Penguin
Books, London, UK
Lass, R. (ed.)(1999) The
Cambridge History of the English Language: Volume III: 1476 – 1776,
Cambridge University Press, Cambridge, UK
Mugglestone, L. (ed) (2006) The Oxford History of English, Oxford University Press, Oxford, UK
Nevalainen, T. (2006) An Introduction to Early Modern
English, Edinburgh University Press, Edinburgh, Scotland
Smith, J. (2005) Essentials
of Early English, Routledge, New York, USA
Subscribe to:
Posts (Atom)